Frauenlyrik
aus China
这晚,我把自己变成一只风筝 |
In dieser Nacht verwandle ich mich in einen Drachen |
风给了桂花最后的自由 我却 | Der Wind hat der Duftblüte die letzte Freiheit gegeben doch ich |
用你写的诗篇 织一串 | Nehme dein Gedicht und webe daraus |
新颖别致的项链 戴在 | Eine neue, originelle und einzigartige Halskette die ich vor der |
胸前 去遮挡一个足以 | Brust trage um einen Augenblick zu schützen |
让世界震颤的瞬间 | Der die Welt zum Zittern bringen könnte |
风继续高唱“解放”之歌 | Der Wind singt weiter das Lied "Befreiung" |
谁将为之感激涕零 | Wer wird wegen dieser zu Tränen rührenden Dankbarkeit |
忘记键盘上的某些字母 与蜗牛 | Bestimmte Buchstaben auf der Tastatur vergessen wie die Schnecke |
取下背上的房子一样苦不堪言 | Die mit unsagbarem Leid das Haus von den Schultern herunternimmt |
我看见酒杯 想起秋天的红葡萄 | Ich sehe das Weinglas und denke an die roten Trauben im Herbst |
想起你在月下张贴的“寻人启事” | Denke daran, wie du am Monatsende eine "Kontakt-Anzeige" aufgabst |
泪花的滚动加大车的马力 缩短 | Das Rollen der Tränen erhöht die Pferdestärke des Wagens und verkleinert |
宇宙的距离 这夜晚 | Die Entfernung des Universums in dieser Nacht |
我把自己变成一只风筝 缠你 | Verwandle ich mich in einen Drachen und winde mich um dich |